PDA

View Full Version : what does SAN,KON mean?


mazaki
05-04-2005, 08:58 AM
many times they say in animes the name followed by either san or kon for example:
Naruto San or Naruto Kon...in bleach they say Korusaki Kon or Ishida kon and sometimes hey say korusaki san....what does it mean?

cook32
05-04-2005, 09:06 AM
i think it is -san or -kun... it's kinda like mister/miss, so kurosaki-san = miss kurosaki
kun not as formal, usually used among guys, or girls can call guys kun if they are friends, or a senior person addressing a junior etc... i hope i got it right ^^

aya724
05-04-2005, 12:27 PM
yeah cook u did ^_^ -kun (only for males) is a friendlier way to call someone who is the same age or younger than you, usually. -chan is the same variation for a way to call girls (i.e. orihime calls her friend tatsuki-chan.) -san (i.e. Urahara calls Ichigo Kurosaki-san) can go for both sexes in a more formal setting, esp if you don't know them well, or if they're your senior. The reason why Urahara calls Ichigo Kurosaki-san is a way for him to be polite to Ichigo, but also shows that they're not THAT close.

kinonai
05-04-2005, 03:36 PM
It is a tag of politeness. If you had a close friend, you would probably add -kun to the end of their name, although -chan is usually used for girls (I'm pretty sure that both can be used for both genders though.) When you meet someone you do NOT add -kun or -chan, but -san instead. If you were talking to someone very important, you would add -sama. If the person you are talking to is even greater than that, then you add -dono. (The tag -hime is like saying 'princess')

Darren337
05-04-2005, 03:39 PM
This is a write up given to us by Trunks_Lover29 of BP. Where she got it, I don't know.


san - a general suffix, used to refer to someone you do not know or are only aquainted with in a polite way

chan - used mostly for younger children, also used by friends and schoolmates, and endering term older persons will use it as a cute way to call someone

kun - mostly for boys, is used in generally the same way as chan. sometimes used for females, but not as often as males.

sama - an honorific, lord, lady, someone very high above you in a position of power, like a king or queen, also for generals, monks, etc.

dono - similar to sama, has a military conotation connected to it though

dana - similar to dono but without the military conotation, used for people just below the sama suffix

sensei - "came before me" an honorific for someone who has a place of respect in society, a teacher, a lawyer, a doctor, etc.

shishou - a martial arts master

onee - older sister, mostly used as onee-san

onii - older brother, mostly used as onii-san

aniue - the sibling that came before me/is above me, used for older siblings and is an endering term

to call someone by their last name with a suffix is the politest way to refer to someone. to call someone by their last name without a suffix means that you know them well enough to drop the suffix but not well enough to call them by their first name (or perhaps you're being rude). to call someone by their first name with a suffix means you are good friends with them or you are close in some way. calling someone by their first name alone is considered the highest honor because it means you two are as close as two people can possibly be. these rules have slacked a little in the last few decades, but they still hold pretty much true.

kinonai
05-04-2005, 10:40 PM
Feh, you made my post look pathetic. (And at the time I thought I did good too, haha.)

Compulsive72
05-04-2005, 10:55 PM
Ithink it means whatever the people above me said...:)

kinonai
05-04-2005, 11:12 PM
Ithink it means whatever the people above me said...:)

Well, wasn't that a meaningful post. :whatevah: (Fine, I'll admit that a lot of my posts are 'pointless', but come on...why do you need "I say what he said" posts? Feh, ignore me.)

aya724
05-04-2005, 11:55 PM
hehe Darren's going all out on his post!! imma add a few notes tho*

Mazaki-san: I say, just be able to use the expression and u'll be fine ^_^ Japanese sux in this respect because it has different *terms* depending on your level of respect for the other person.

-sama: now is only used toward royalty (i.e. the imperial line), or when employees are talking to or trying to catch the attention of a customer.

I don't know about *dana* .... do u mean *danna*? it's usually a masculine term used toward a boss/owner.

-dono: not used nowadays; a military term used to address superiors/chiefs, or an honorific term towards heads of households.

aniue/aneue (elder brother, elder sister) isn't a suffix, not presently used; it's more of a traditional term that's very deferntial. very similar to niisama/neesama (like the way Rukia calls Byakuya *niisama*)

(i.e. in the above, i called u mazaki-san because I don't know your age, gender, personality, etc... so i went with the politest/safest/most used suffix.) SO, if we start seeing each other more often on CB and get to know each other better, I would call u mazaki-kun/chan~

...did we answer ur question clearly enuff? :redbiggri

kinonai
05-05-2005, 01:03 AM
aya724, I'm pretty sure that -dana and -danna are both the same. With romaji, people are bound to spell things differently...

cook32
05-06-2005, 03:26 AM
wow this is great, very helpful to clear things for us learners of japanese...
i think it would be a great idea if we could create more post/threads like these, as we come across interesting/confusing terms in raws ^^

learn japanese with ichigo & co. :biggrinki

Tanpaku
05-06-2005, 04:10 AM
if you were to write dana or danna out in hirogana then they would look different. danna would have a small tsu before the na so yeah, it would make a difference. i dunno which one is right though. i've never heard some of these suffixes before

Darren337
05-06-2005, 05:15 AM
well there they are. *shrug* i just gave you what was passed to me.

kinonai
05-06-2005, 05:54 AM
Yea, you're right, but I'm still pretty sure it was 'dana'. (I won't argue though ;)....and I really should shut up since I don't know anything about Japanese.)

Darren337
05-06-2005, 06:01 AM
i think dana and danna are the same since its romanji and everyone does it slightly different.

ohayou vs ohaiyo
arigatou vs aorigato

Tanpaku
05-06-2005, 06:10 AM
romaji is supposed to be exactly what is being read from the hiragana/katakana/kanji. there shouldn't be many ways to spell it but i dunno, i guess there are. ohayou is the correct way while ohaiyo would be the way to say the state Ohio. arigatou is correct, dunno what aorigato is lol.

Darren337
05-06-2005, 06:20 AM
im just telling you the weirdness i know of.

anyone know of a good eng </> romanji translation site? i can never find a good site

Tanpaku
05-06-2005, 06:27 AM
this is the best site i've found, http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/wwwjdic.html translates from english to japanese and back

Darren337
05-06-2005, 06:36 AM
cool, thnx!

uraharachan
05-06-2005, 08:29 AM
-dono I belive was only used in normal conversation up until the end of the meiji period and is still some times used in the military but not as much any more. And as for Romanji... Everyone does it different because they don't know what they are doing. Ohaiyo Gozaimasu. おはいよございます。だんな IS DANNA だな IS DANA。 Romanji is the actual spelling of the hiragana so:

あ a  い i  う u  え e  お o  
か ka  き ki  く ku  け ke  こ ko
さ sa  し shi  す su  せ se  そ so
た ta  ち chi  つ tsu  て te  と to
は ha  ひ hi  ふ fu  へ he  ほ ho
な na  に ni  ぬ nu  ね ne  の no
ま ma  み mi  む mu  め me  も mo
ら ra  り ri  る ru  れ re  ろ ro
わ wa      ん n       を wo
や ya      ゆ yu       よ yo

This is what is used everytime without exception, there are other combinations obviosly but I don't fell like writing them all. Let take one example:

たけのこ(Bamboo Shoot)= takenoko
みつけた(Found)=mitsuketa

Darren337
05-06-2005, 08:41 AM
how about lost...? *hahaha!*

ゆめ
yume

is that correct? i know it has its own kanji.

uraharachan
05-06-2005, 09:34 AM
夢 Or ゆめ is dream. I don't know what lost is.

aya724
05-06-2005, 10:39 AM
hehe yay this is turning into a Japanese language Q & A sthread ^_^

Anyway, good dictionary for translations that i use is www.infoseek.co.jp. whenever you type something in the search box and press the 英和 button it'll do an online dictionary search for English-->Japanense. Same goes for www.msn.co.jp I use the MSN one though. If you press the 和英 button it'll do a search for Japanese-->English. Since the sites are all in japanese though it may be heard to navigate or find the most suitable terms, etc. But i agree... the WWWJDIC on the monash site is pretty useful too.

About the romanizations, generally there's only one *correct* way to spell Japanese words... let's be careful that Ohaiyo (= phoenetically "Ohio") is wrong and Ohayou is right.

...it's cool that we're doing this as a thread tho, i'm sure it's informational :D

Darren337
05-06-2005, 04:36 PM
夢 Or ゆめ is dream. I don't know what lost is.

lost = joke

you said found but i was definitely lost... :redbiggri

Tanpaku
05-07-2005, 04:23 AM
isn't yume also famous? (wow, good work on typing up all the characters, heh i'm just too lazy to use the ime.)

Darren337
05-07-2005, 04:34 AM
i only know yume as dream, but i guess it could be *shrug* gotta look that up.

cook32
05-07-2005, 04:42 AM
isn't yume also famous? (wow, good work on typing up all the characters, heh i'm just too lazy to use the ime.)

i think famous is yuumei ゆうめい 有名 ...

Tanpaku
05-07-2005, 04:48 AM
ahh, ok. i knew it was something like that. thanks

uraharachan
05-07-2005, 02:59 PM
jeez at least give me a little credit I don't need to look up hiragana.

Darren337
05-07-2005, 05:47 PM
*gives due credit*

leafdeathstar19
05-08-2005, 04:39 PM
Like everyone said kun:respect word for men or boy, Chan: for Girls/women...San is a word that meens you respect them...hime: is princess

Pipp-ORK
05-17-2005, 08:06 PM
many times they say in animes the name followed by either san or kon for example:
Naruto San or Naruto Kon...in bleach they say Korusaki Kon or Ishida kon and sometimes hey say korusaki san....what does it mean?
Not Kon, Kun. San and Kun are terms of endearment, and sometimes respect.

San is used usually when speaking to someone of a higher rank or older than you, while kun is an affectionate term that is usually used for your male peers.