View Full Version : Bleach Terms
As many know, some things were translated into the english form (such as reaitsu to spiritual pressure) and some weren't. I myself purchase the licenced manga so I thought it might be informal to let you know what to hear later in the series.
Shinigami = Soul Reaper
Zanpaktou = Zanpaktou
Reaitsu = Spiritual Pressure
Kidou (sp?) = Kidou
Bakudo = Baduko
Hollow = Hollow
Plus = Whole (get it, hollow...whole? HAHAHAHA! :face82: )
Konso = Konso
Mod Soul = Mod Konpaku
Squad = Company
Captian/Taicho = Captian
Vice-Captian/Fuku-Taicho = Assistant Captian
Gotei 13 = 13 Protection Companies (not sure, I'll hafta re-check)
Zanpaktou's Name = Same thing
Zanpaktou's Command = English Version
Shikai = Shikai
Bankai = Bankai
Shihakusho = Shihakusho (A Soul Reaper's uniform)
Orihime's Commands = Same thing (I'm only assuming this. It has the Japanese in the manga with a parenthesis translation. Wait for episode 13)
Seireitei = Seireitei
Rukongai = Rukongai
I'm pretty sure I'm missing some terms so feel free to nudge me if I did and I'll go looking for it. I'll update the thread as the dub continues/as more manga volumes come out.
Shinigami = Soul Reaper (Death God)
Zanpakutō = Soul Slayer
Reiatsu = Spiritual Pressure
Kidou = Demon Arts
Bakudo = Binding Arts/Spells
Hollows = Hollow
Pluses = Whole
Konso = Soul Burial
gdo01
09-10-2006, 11:42 PM
Bakudo = Baduko
Bakudo is still bakudo, I reheard it 3 times, there is no difference.
Gikongan = Gikongan (soul candy)
Kikanshiki = Kikanshiki (soul society cell phone)
(both of these confirmed by Bleach episode guide on Adult Swim)
Mugen
09-10-2006, 11:44 PM
wait.....WTF! Instead of Gotei 13 it`s 13 protection Companies!?
wait.....WTF! Instead of Gotei 13 it`s 13 protection Companies!?
Sssshh, that's a spoiler! :face82: And yes.
I'm not sure of the acutal translation, I'll have to go flippin' through my manga again. Maybe I'll go do that now.
Mugen
09-10-2006, 11:58 PM
NOOOOOOOOOOOOO *cries* damn translators!
Yep, that's what it is.
Also, added more into the first post.
blackrican
09-11-2006, 12:44 AM
awww that sounds so bad
Gettles
09-11-2006, 01:01 AM
NOOOOOOOOOOOOO *cries* damn translators!
Uhh, may I ask about what is so bad about the term "13 Protection Comanys" seems fine to me.
LegendaryXM90
09-11-2006, 01:54 AM
Where in anywhere does it say it will be translated to 13 Protection Companies? I don't see in anywhere in [adult swim] news...you're basing everything off of the manga...
Liete87
09-11-2006, 05:35 AM
Its not really that bad.
Winter-war
09-11-2006, 07:30 AM
no not really but them still using the term zanpaktu, baduko, and kidou is just bad in my opinion and what kills me is they try to sound japanese everytime they say it but they fail...badly
gdo01
09-11-2006, 07:36 AM
Thats the problem with people who don't like dubs. On the one hand, there will be those who say they should keep Japanese words like shinigami and gotei 13 but at the same time they hate the fact that voice actors can't properly pronounce Japanese words that were kept. You can't have it both ways so no matter what a dub does, the dubbers choice in these situations will never satisfy people closed to any modification of their sacred anime.
Winter-war
09-11-2006, 08:39 AM
but they werent needed though, thats what im trying to say. they shoulda just said soul slayer or demon magic because kidou and zanpaktu just dont sound right when trying to be said in english translation
gdo01
09-11-2006, 08:51 AM
but they werent needed though, thats what im trying to say. they shoulda just said soul slayer or demon magic because kidou and zanpaktu just dont sound right when trying to be said in english translation
My comments were not directed towards you. You seem reasonable and you probaably agree that changes that make the voice actors more comfortable will make the dub better. The problem is that if they had changed those words to English, less reasonable people would have complained about changing Japanese words they had become familiar with (like the whole shinigami/death god/soul reaper debate).
I'm really on the fence on the issue since to me the issue is really about which word (be it English or Japanese) is easier to pronounce for an average American. Words like kido, shinigami, shikai, and bankai can easily be said correctly by even the worst English pronouncers. On the other hand words like zanpakutou are cumbersome if you don't know the language or don't regularly hear or say the word. A mix of Japanese and English is best but only if the Japanese words being kept are easy to pronounce.
kav2001c
09-11-2006, 02:06 PM
wait.....WTF! Instead of Gotei 13 it`s 13 protection Companies!?
I actually heard it was 13 protection squads
Hotaru
09-11-2006, 02:36 PM
I actually heard it was 13 protection squads
well, if we really want to be western here... i think i can explain it..
a squad of men consists of 8 men...
a company of men consists of 100+supporting personnel (think Century)...
this is how the western military works, if you want me to go into details, post here...
Kagebu
09-11-2006, 02:57 PM
Also, since they're going with "captain" for the translation of "taichou," it makes all the more sense to use "company" instead of "squad" for the translation of "tai."
A squad, consisting of a handfull of people, is led by a junior non-commissioned officer. Basically, I'd guess the equivalent would be a low ranking "seated officer" in Bleach.
A company, consisting of around one or two hundred men, is led by an officer with the rank of captain.
Hotaru
09-11-2006, 03:22 PM
Also, since they're going with "captain" for the translation of "taichou," it makes all the more sense to use "company" instead of "squad" for the translation of "tai."
A squad, consisting of a handfull of people, is led by a junior non-commissioned officer. Basically, I'd guess the equivalent would be a low ranking "seated officer" in Bleach.
A company, consisting of around one or two hundred men, is led by an officer with the rank of captain.
now... it seems like you know smethng!
A Company of 100 men is lead by 1 Captain (Taichou) and 3 Subaltants (usually a Lieutenant and 2 Ensigns)... .:. Lieutenant = VC etc etc... Hence why 3rd and 4th Seat are still quite big as they are still officers...
Other seat members are Non-commissioned officers who are able to lead their own squad...
I think that the translation is better in the West if its Company >> Division>> Squad...
Squad = 8 men
Company = 100 men
Division = 5 Brigades, Brigade = 3 Regiments, Regiment = 2 Battalions (at least), Battalion = 10 Companies (at least)... so the Min. number of soldiers in a WESTERN Diviosion is... 100x10x2x3x5 = 30000 men...
Sun Dao
09-12-2006, 02:15 AM
now... it seems like you know smethng!
A Company of 100 men is lead by 1 Captain (Taichou) and 3 Subaltants (usually a Lieutenant and 2 Ensigns)... .:. Lieutenant = VC etc etc... Hence why 3rd and 4th Seat are still quite big as they are still officers...
Other seat members are Non-commissioned officers who are able to lead their own squad...
I think that the translation is better in the West if its Company >> Division>> Squad...
Squad = 8 men
Company = 100 men
Division = 5 Brigades, Brigade = 3 Regiments, Regiment = 2 Battalions (at least), Battalion = 10 Companies (at least)... so the Min. number of soldiers in a WESTERN Diviosion is... 100x10x2x3x5 = 30000 men...Not that I dont think seireitei(or Soul Society for that mater) is big enough to support all those people, I just think its kinda unrealistic(to bleach anyways).
I would have kept it as it were.. Since in bleach they never really give you the impression(except for outside of seireitei) that its THAT big.. 30000 x 13, that is.
Seems like were getting a bit technical doesnt it? :x
natto
09-12-2006, 02:45 AM
13.. Protection companies? XDDDDD
Hotaru
09-12-2006, 03:59 AM
Not that I dont think seireitei(or Soul Society for that mater) is big enough to support all those people, I just think its kinda unrealistic(to bleach anyways).
I would have kept it as it were.. Since in bleach they never really give you the impression(except for outside of seireitei) that its THAT big.. 30000 x 13, that is.
Seems like were getting a bit technical doesnt it? :x
thats wat i mean.. its jst a.... translation damn it! anyway, Eastern military organisations are different to western ones... but yea 30000x13 + 2nd Div's Militia force and other forces that we know exist but havnt seen them yet... that is for us Japanese Anime watchers...
Damier
09-12-2006, 07:19 AM
Haha. Naming it "13 protection companies" makes it sound like some bodyguard for-hire business.
Sereitei is larger than you'd think. Each gate (from another gate) takes several days to reach (eg. from the West gate to the East gate), as stated by Yoruichi.
I'm glad to see a decent amount of the terminology preserved from the port from Japanese to English, though.
Might obtain the pilot have a looksy.
I do have one question: How are the kidou and bakudo spells pronounced? (eg. "Bakudou no Ichi; Sai")
MYKidd
09-12-2006, 08:34 AM
the terms seem fine... i still think 13 protection companies sounds cute..hahahow bout shikai and bankai?
Hotaru
09-12-2006, 11:12 AM
how bout shikai and bankai?
it would be SO funny if its like... First Release for Shikai, All Release for Bankai, True From is True Form... Senkei = Final View!
gdo01
09-12-2006, 06:35 PM
The first page clearly shows that shikai and bankai have been kept in the VIZ translations. Any move to change this would be beyond stupid since shikai and bankai are so much easier to pronounce and write than initial release and final release.
LegendaryXM90
09-12-2006, 07:50 PM
OMG, if they change it from Gotei 13 which is not hard to pronounce AT ALL, I'll walk down to VIZ and strangle them. If they can pronounce all those god damn "Go"'s from DBZ (Gohan, Goku, Goten), then there should be no problem keeping it Gotei 13. It just sounds like another one of Goku's kids. >.<
Gettles
09-12-2006, 11:01 PM
OMG, if they change it from Gotei 13 which is not hard to pronounce AT ALL, I'll walk down to VIZ and strangle them. If they can pronounce all those god damn "Go"'s from DBZ (Gohan, Goku, Goten), then there should be no problem keeping it Gotei 13. It just sounds like another one of Goku's kids. >.<
What's so great about the term Gotei 13 that all ou people are up in arms over a potential change?
Damier
09-13-2006, 12:12 AM
Remember, that they have to maintain synchronicity with the lip movements. Though, there have been instances, where people talk in the Japanese version where the lips don't move at all (and I mean, at all, not just flapped a couple of times and stopped) ...
LegendaryXM90
09-13-2006, 01:32 AM
What's so great about the term Gotei 13 that all ou people are up in arms over a potential change?
1. Well, first of all, what Damier said.
2. Second, 13 protection squads/companies sounds long and retarded
3. There is never a 3
4. Give me money
natto
09-13-2006, 01:40 AM
Comeon, the 13 Protection Companies? XD Not only does that sound really long and geeky, but it's like a huge turnoff.. Would you like to read about each of the 13 protection companies? >3> It's cute nonetheless but.. hopefully they don't install it. TT;
Hotaru
09-13-2006, 07:23 AM
man... it think it should just be 13 Guard Companies... of the Sereitei Regiment.. XD
Deathscyth Hell
09-13-2006, 12:44 PM
Its not really that bad.
While I am kind of disapointed about some of the things (E.G Vice captain to assistant captain. Squad to company).
However these are minor details that I will probobly get used to. I'm still happy at the way the dub has turned out and I hope it continues to impress me.
Ichigo-Kurosaki
09-15-2006, 09:33 PM
Ye im sure i heard Bakudo !And errm they still call it Zanpakuto.
ManjiSTP
09-15-2006, 10:34 PM
But Japanese is very easy to pronounce for the most part, as it's phonetic.
Zanpakuto is pronounced "zan-pa-ku-to" or "zan-pak-to" if you want to sound a bit more casual. Gotei = "go-tay", shinigami = "shi-ni-ga-mi" or "shin-gami" for a more relaxed sound. OH MY GOD IT'S MELTING MY MIND!
The main things to remember in Japanese is that "suke" is usually pronounced "ski" and that "tsu" isn't "teh-soo" but one flowing syllable, like "ryu" which isn't "rye-oo" or "ree-oo", but actually "yoo" with a "r" at the start... again as one syllable.
On the other hand, English is a lot less logical, I mean "Squad" is pronounced "skwad", and if you pronounced it phonetically, it'd be "sqwoo-add". It's probably why so many Americans spell "tongue" as "tounge"... Tongue looks like it should be pronounced "ton-gyew", but then again "tounge" would be "ta-ow-nge"... The phonetic spelling would be "tung" but that just looks like a caveman's name or something...
TheWaterBearer
09-15-2006, 11:02 PM
But Japanese is very easy to pronounce for the most part, as it's phonetic.
Zanpakuto is pronounced "zan-pa-ku-to" or "zan-pak-to" if you want to sound a bit more casual. Gotei = "go-tay", shinigami = "shi-ni-ga-mi" or "shin-gami" for a more relaxed sound. OH MY GOD IT'S MELTING MY MIND!
The main things to remember in Japanese is that "suke" is usually pronounced "ski" and that "tsu" isn't "teh-soo" but one flowing syllable, like "ryu" which isn't "rye-oo" or "ree-oo", but actually "yoo" with a "r" at the start... again as one syllable.
On the other hand, English is a lot less logical, I mean "Squad" is pronounced "skwad", and if you pronounced it phonetically, it'd be "sqwoo-add". It's probably why so many Americans spell "tongue" as "tounge"... Tongue looks like it should be pronounced "ton-gyew", but then again "tounge" would be "ta-ow-nge"... The phonetic spelling would be "tung" but that just looks like a caveman's name or something...
(Very nice lesson) Anyways to tell you the truth I just read the information on this website and learn about the show.What I'm trying to say is I really never seen bleach until the dubb.I just use the language I'm uses too and stick with it.Until I learn japanese then I will watch the japanese version.
ManjiSTP
09-16-2006, 05:11 AM
Well it's fair enough if the US dub was the first one you heard. I mean, a lot of people hate the Evangelion dub, but I watched the entire series and the movie with the American voices, and to me that is just how they sound. I couldn't get used to the Japanese voices after that.
Well, I finally found it after being bored and reading Vol. 14 again.
Gotei 13 = 13 Court Guard Companies
And as many epople have said they may not say half this crap in the real dub. Well, you're right. I'm only making speculation off of the manga which is what anime is usually based on.
LegendaryXM90
09-17-2006, 06:54 PM
Hopefully VIZ will realize that those long names sound as stupid as we think they are. I really hope that they don't incorporate those long, dumb names and stay true to Bleach as we have.
EsDawg
09-18-2006, 06:33 AM
The only real complaint I have is that they could've provided definitions for all of the terms that they left untranslated. Pretty much any unknowing viewer is gonna be left in the dark as to the meanings of those terms. It kinda stinks if you think about it.
Gettles
09-18-2006, 08:50 AM
I'm hoping that they do change the term "vice-captian" to Leutenent.
vBulletin® v3.7.4, Copyright ©2000-2008, Jelsoft Enterprises Ltd.